The Aviary
  • The Aviary
  • About
  • Review
  • Essay
  • First Person
  • A CONVERSATION WITH PHILLIP LOPATE
  • Interview

Testing the Sound in the Ear: Lynne Sharon Schwartz on Translation

9/2/2012

 

If only I could find my first drafts miraculously waiting for me on the computer screen, or on a yellow legal pad in my own scrawl—I’d welcome them in any form.  Rough, inchoate, incoherent?  Not a problem.  I’d happily set about getting them into shape, chiseling, chipping, polishing, like Michelangelo digging his slaves out of the slabs of marble.  I long for this miracle because extracting that first draft from the head, or the guts, or wherever it comes from, is as laborious and sweaty as a trip to the quarry to lug a chunk of marble back to the studio. 

That’s why I love to do translations.  The words are already there; no need to worry about content.  I’m not primarily interested in content anyway; it’s always been language and style that keep me enthralled.  Making rough words on the page lucid, smooth, shapely.  Translation has all the allure of writing, the patient choosing of words and phrases, playing with syntax, testing the sound in the ear, the rhythms of the sentences as they link up in their dance.  And it doesn’t require that first and worst part of writing: making it up. 

Somewhere in the words, whether in French or Swahili or Indonesian, lie the hidden English shapes and sounds.  Those words are already shapely and polished in their own tongues—no rough slab of marble to native readers.  But to non-natives they might as well be.  The translator discovers (or invents?) their shape in English, deconstructs in order to reconstruct, breaks down in order to return the work to itself in another guise.  A makeover of sorts. 

Translation has gotten a bad rap over the centuries; so much is lost, its detractors say.  The Italians even have a crisp put down, “traduttore=traditore,” which, ironically, can’t be adequately translated.  Translator=traitor: the aural pun is lost.  True, there are inevitable losses, but even greater gains.  In the hands of a skilled translator who’s adept in the nuances of both languages, no treachery is involved.  Instead it’s a fantastic gift.  Great works are bequeathed to us and become essential parts of our heritage, gifts we come to rely on and that in turn shape our own legacies.  Gifts that might have remained incomprehensible are made transparent, gleaming and fresh, in our very own words.

Picture
Lynne Sharon Schwartz is the author of twenty-one books, which include fiction, nonfiction, essays, poetry, and translations. Her new novel, Two-Part Inventions, will be published  in November by Counterpoint Press. Her first novel, Rough Strife, was nominated for a National Book Award. Her wide-ranging work includes the coming-of-age novel Leaving Brooklyn, nominated for the PEN/Faulkner Award for Fiction; the poetry collection In Solitary; and the memoir Not Now, Voyager. Schwartz translates from Italian and is on the faculty of the Bennington Writing Seminars. She lives in Manhattan.  (Video care of the Center for Translation Studies at Barnard College.)

Being For The Benefit of Mr. Kite!             Suzanne Koven

6/5/2012

 
Picture
I am the most musical member of an unmusical family, which is to say that I can carry a tune, barely.

Still, besting even a weak field emboldens me. I howl the harmony line of Simon and Garfunkel songs in the minivan. I belt out Adon Olam at the synagogue.

Not long ago, I even sang a few bars to my medical colleagues.

About fifteen of us meet once a month for dinner in the hospital basement in a poorly lit room across the steamy hall from the cafeteria. We discuss prose and poetry related to illness. The hour, the location, and the subject all lend an air of the illicit. I am the leader, by virtue  of having studied literature and written some nonfiction—but here, too, I sometimes feel that I am merely the least tone deaf.

This is most true when we discuss poetry.

We were reading Ellen Bryant Voigt’s collection Kyrie, about the influenza pandemic of 1918. The poems meander from one perspective to another: a child’s, a physician’s, a soldier’s. Sometimes you can’t really tell who’s talking or even what they’re talking about. This made our group uncomfortable. We’re nurses, doctors, and social workers. We’re people who like to know the answer.

I said: “Just think of it as music!”  Uncertain looks. 

I had an idea.  I sang the last song on the first side of Sgt. Pepper:

For the benefit of Mr. Kite
There will be a show tonight
On the trampoline.
The Hendersons will all be there
Late of Pablo Fanque’s fair
What a scene!
Over men and horses
Lastly through a hogshead
Of real fire…

I asked: “Does anyone really know what that means?”

More uncertain looks.

I asked: “But doesn’t everyone really know what that means?”

Vigorous nods all around. Now we were in familiar territory.

Every clinician understands what it is to know without knowing—to skitter confidently across the surface of an impression.  So often a medical decision feels less like solving a math problem and more like recognizing a melody: This one needs to be in the hospital, that one can go home; This lump seems benign, that one is cancer.

We had an excellent discussion.  But later that night the old insecurities kicked in. I needed more information.  I looked up the origin of “Mr. Kite.”

I'd heard the song thousands of times since June 1967, when Sgt. Pepper was first released--45 years ago this month. Age 10. In my father’s new, private “den,” the second floor bedroom vacated by my older brother in his flight to the attic, on a Hi Fi built into the cabinetry. Those first swirling chords perfectly matched my feeling that I, like my brother, had advanced into forbidden territory.

Dum dum dee dum dee dum dee DUM. DUM.

I’d never known about the old circus poster that John Lennon found in an antique shop; that there really was a Mr. Kite, a hogshead, a Pablo Fanque who had a fair; that the real title of the song—listed right on the LP jacket I’d studied endlessly—is “Being For The Benefit of Mr. Kite!”

None of what I learned told me a thing. 

I am planning next year’s readings for our group.

More poetry.


Picture
Suzanne Koven practices primary care internal medicine in Boston and writes the monthly column "In Practice" for the Boston Globe. Her work has also appeared at TheRumpus.net and other publications. Visit her on the  web at www.suzannekovenmd.com and email her at inpracticemd@gmail.com.

Was A Poem, By Wendy S. Walters

2/21/2012

 
Picture
_  
Form means we keep changing our minds, at every velocity, due to life; poetry is that fact’s lucidity.
                        –Stacy Doris

Stacy Doris led the introductory creative writing class I took as a first-year student at the University of Iowa.

I remember seeing her at the pool, lean and fit in her black one-piece swimsuit.  I interpreted the way she moved through the water as confidence.

In winter she wore a hunter’s orange parka that fell past her knees. She stood in front of the class on a particularly cold afternoon, in a black knit dress and stilettos. She said to us, “Please come up for your paper when I call your name.  I am wearing these heels and it is hard to walk."

When I heard she had passed away in January at the very young age of 49, I was shocked by the sense of loss I felt even though I had not spoken to her in over twenty years.

                                                           + + + 

I felt awkward in her class, being the youngest and one of the only black students.  One story I wrote about a pregnant woman haunting a married couple was a certain disaster, and the other students’ critique finalized my decision to transfer schools.  After class Doris told me I should go to Brown, where she went, which was such flattery that I had to ignore it.

A few years later when I was accepted to a graduate program in creative writing at Brown, I turned it down for another institution I believed to be better suited to my critical interests. But I had a difficult time there and wondered if I had chosen the right place.  I thought about her often in those years, though I never tried to reach her. 

While she had been my teacher, I admired her—not for her work, which I had not read at the time—but for the kind of woman she seemed to be.  I say this though I never made the effort to know her personally.  In my mind, she epitomized the kind of “difficult” poet I imagined I could be.

                                                         + + + 

As I note the irrationality of associating Doris’s person, whom I barely knew, with her work, I recognize how her teaching impacted my becoming a writer and professor of writing.

In recent weeks I have been thinking about all of my teachers of poetry, especially those I did not stay in touch with after my course work with them was completed.  Sometimes this disconnection reflected a true mismatch of approaches, and a few teachers made it clear that I was not the kind of student they wanted in their classes.  Some of my professors fell ill.  Some died.  I lost touch with others because I remained intimidated by them, no matter how easy our interactions during class.  A few of my teachers became so renowned after I studied with them that I was sure I would be considered a nuisance if I pursued them. 

If I noted the names of my teachers of poetry, the gesture would fail to showcase the countless ways they influenced me.  I am certain most would not even remember having me as a student, since often I failed to distinguish myself and so much time has passed since I have last seen them. 

These ones were significant to me: Gloria Nixon-John, Stacy Doris, Sandra Cisneros, Rei Terada, Ken McClane, A.R. Ammons, Phyllis Janowitz, Robert Morgan, Marilyn Nelson, Elizabeth Alexander, Lucille Clifton, Toi Dericotte, Nikkey Finney, Cornelius Eady, Al Young, Cyrus Cassels, Afaa M. Weaver, Patricia Smith, Kwame Dawes, Yusef Komunyakka, and Carl Phillips.

                                                        + + +       

To this day, my approach to writing has been shaped by Doris’s pedagogical choices.  We read Bruno Bettelheim, who illustrated the importance of fantasy in attempting to make sense of violence and pain.  We interrogated the anthropological fictions of Claude Levi-Strauss that demonstrated the impact of misperception.  After reading Roland Barthes’s A Lover’s Discourse I discovered the use of the word “love” was rarely accurate.  I learned no distance exists between cinema and poetry when we watched Cocteau’s La Belle et la Bête.

Through lessons in phenomenology, literary theory and modernism she taught me to pursue a philosophy of poetry in every act of writing—that every single thing that could be written was a poem. 

                                                          + + +

Once during the mid-1990s I found a few copies of one of Doris’s books in a small shop in Tribeca.  I was a graduate student, and I had gone there to see a concert of improvised trumpet music. The book, the name of which I can’t remember but it must have been Mop Factory Incident because I recall a strange texture to the paper, was a slender volume of difficult poems.  I recall thinking I was not yet sophisticated enough to understand them.

A brief biography at the back of the book explained that Doris was living in New York and Paris.  I imagined her sweeping down the streets of Montparnasse in heels and that hunter’s orange parka.

I wanted to be bright on the streets of Montparnasse. 

I ended up in Amsterdam just a few years later trying to build a performance art company with a number of talented “experimental” musicians and choreographers.  Once more, the connection between Doris’ path and my own is not logical, but I do believe that reading that brief biographical note about her life stirred the desire in me to travel. The yearning manifested as some kind of parallel mimicry, likely misinterpreted.

                                                            + + +

In the Elizabethan age, fledgling poets wrote sonnets to prove themselves as masters of meter and form.  Thus the sonnet came to be associated with the art of youthful ambition.  That most of the famous sonnets were written by poets early in their careers—Sidney, Donne, Marlowe, and Shakespeare—suggests that audiences appreciated accounts of longing that somehow seem timeless, or unbound by a consciousness of mortality.  Such clear articulations of desire before disappointment can inspire nostalgia for versions of our former selves.   Sometimes the form of the poem prevents one from getting to what one is reaching for.  The tension that results from this is the hook.  For example, consider the way Petrarchian sonnets are often associated with the process of detachment in the pursuit of a love that cannot be won.  And it is the nature of the prose poem to point to a place or state of being that could never exist.

An elegy attempts to negate the public denial of grief, a symbolic action that attempts to turn that grief into joy.  It may address multiple audiences.  There is no requirement that the elegy be entirely accurate as it is the expression of private thoughts.

In fact, the thoughts may be altogether wrong.

When I teach creative writing, I encourage my students to focus on the task of illuminating contradiction.  This is not the only work a poem can do nor even its best, but as an exercise, writing away from resolution can make unexpected connections that demonstrate the action of poetry at its most elastic.
 
It has been argued that a poem is also a farewell to the poet who wrote it, one who no longer exists once she finished with the work.  Perhaps this explains why so much poetry that is venerated through canon or curriculum is the work of a young person, most often a young man, insisting on his existence.

In representing a speaker, the poem attempts to define a hypothetical beloved who due to the unavoidability of misperception cannot possibly exist as written.

I remember Stacy Doris.

Picture
_Wendy S. Walters is a co-founder of the First Person Plural Reading
Series in Harlem, NY.  Her most recent book of poems is Longer I Wait, More You Love Me (Palm Press).  She is a 2011 New York Foundation for the Arts Fellow in Poetry.  Her poems have recently appeared or are forthcoming in Los Angeles Review, Callaloo, HOW2, and Seneca Review, among several others.  She has been a nominee for the Essay Prize and her prose has been published or is forthcoming in Bookforum, The Iowa Review, Coldfront, Seneca Review, Seattle Review, and Harper’s Magazine.

A Statement of Poetics, by Timothy Liu

12/4/2011

 
Picture
_With the murder of Bin Laden by Navy Seals almost ten years after the Twin Towers fell, I am thoughtful about the impromptu tailgate parties that sprung up in televised cities right after Obama took full credit as Commander-in-Chief on May 1, 2011. As if the U.S. team had just won the World Cup. As if our national collective shame had been momentarily redeemed. No talk anywhere about the price tag on wars waged without end.  Now Bin Laden’s body is “buried at sea.” Today we learn that photos of Bin Laden’s bullet-fractured skull will not be released. Yesterday in a Creative Writing workshop, a student of mine turned in a poem that questioned how easy it is to project the shadow of evil onto a figure like Bin Laden and to forget the complicity of our own elected officials in sanctioning mayhem; he was worried that his poem would not be well received by his peers, that his writing would betray him as a traitor. No one in my class, as it turned out, seemed to care one way or another, only thought that the poem was “cool” and might’ve had something to do with the shooting of Bin Laden, if indeed the poem had just been written the night before. What I am getting at here is that dizzying sense of things happening from moment to moment, commemorated and just as quickly forgotten via Facebook and T witter, far from that Wordsworthian sublime of “moments reflected in tranquility.” Ten years ago, people thought the great poems about 9-11 would have to be written years (if not decades) after the fact, certainly not in the wake of trauma.  I begged to differ.  I thought of Wilfred Owen on the front lines.  Of Whitman.  And Robert Desnos.  And Mandelstam on his death march. Of what they had seen. Twenty years ago, the academic halls I sauntered through were all abuzz with notions of “poetic witness,” Milosz’s The Witness of Poetry and Carolyn Forché’s Against Forgetting anthology in the foreground, on the frontlines of our poetic imaginations. Where are we now, and by we, I mean both American poets and American citizens? What holds our attention? American Idol?  Beheadings on youtube?  Gossip Girl? Torture manuals and bomb-making guides just a Google-search away?  Ru Paul’s Drag Races?  Where do we get the news?  From poetry?  From wiki leaks?  I remember sitting at breakfast a few weeks back and not being able to simultaneously eat my instant oatmeal and devote my attention to the Afghanistan Kill-Team photo spread in Rolling Stone that my partner asked if I’d had the chance to see. The literal disgust I felt.  All I know is this: I don’t want to read or write “sanitized” poems.  I don’t want poems to participate in a kind of “mind-numbing” mystique.  I don’t mind if poems fail in their ambitions to enlarge the soul or to bear witness to tragedy however ancient or contemporaneous.  I’m not prescribing or proscribing. What I’m looking for is work that snaps me out of my own moral stupors and torpor, art as a wake-up calling to live a more authentic life, whatever that may be, or as Rilke said, whomever we may finally be.

TIMOTHY LIU is the author of For Dust Thou Art (Southern Illinois University Press, 2005); Of Thee I Sing (2004), selected by Publishers Weekly as a 2004 Book-of-the-Year; Hard Evidence (2001); Say Goodnight (1998); Burnt Offerings (1995); and Vox Angelica (1992), which won the Poetry Society of America's Norma Farber First Book Award. He has also edited Word of Mouth: An Anthology of Gay American Poetry, (Talisman House, 2000). His poems have been included in many anthologies and have appeared in such magazines and journals as American Letters & Commentary, Bomb, Grand Street, Kenyon Review, The Nation, New American Writing, Paris Review, Ploughshares, Poetry and Virginia Quarterly Review. His journals and papers are archived in the Berg Collection at the New York Public Library.

    Issues

    September 2012
    June 2012
    February 2012
    December 2011


Powered by Create your own unique website with customizable templates.